Would this be a bird paradise?


“t was a bird of Paradise,
Over the roofs he flew.
All the children, in a trice,
Clapped their hands and cried, “How nice!”
“Look — his wings are blue!”
His body was of ruby red,
His eyes were burning gold.
All the grown-up people said,
“What a pity the creature is not dead,
For then it could be sold!””

(M. Coleridge in London town)
Seraing (B)

Is this the place for cheerful entertainment?


“Herr dieses Hauses!
Dein Keller birgt die Fülle des goldenen Weins!
Hier, diese Laute nenn’ ich mein!
Die Laute schlagen und die Gläser leeren,
Das sind die Dinge, die zusammenpassen!
Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit
Ist mehr wert als alle Reiche dieser Erde.
Dunkel is das Leben, ist der Tod.”

(H. Bethge in Das Trinklied vom Jammer der Erde)
Orp-Jauche (B)

The Crying House


“I am a house, says Senlin, locked and darkened,
Sealed from the sun with wall and door and blind.
Summon me loudly, and you’ll hear slow footsteps
Ring far and faint in the galleries of my mind.”

(C. Aiken in Senlin: A Biography)
Welkenraedt (B)

error: Content is protected !!